Составные произведения как объекты авторского права

Производные и составные произведения как объекты авторского права

Составные произведения как объекты авторского права

К объектам авторского права относятсяпроизводные произведения (переводы, обработки, аннотации, рефераты, резюме, обзоры, инсценировки, аранжировки и иные переработки произведений науки, литературы и искусства), составные произведения (энциклопедии, антологии, базы данных) и другие составные произведения, представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда.

Производными произведениямиявляются произведения, которые представляют собой переработку другого произведения. Составные произведения– произведения, представляющие собой по подбору или расположению материалов результат творческого труда.

Такие производные и составные произведения охраняются авторским правом независимо от того, являются ли объектами авторского права произведения, на которых они основаны или которые они включают.

К переводу произведенияотносится перевод произведения с одного языка на другой (например, с английского на русский), в то м числе на языки не вербального общения. Обработка произведения– процесс, результатом которого является вторичное произведение, созданное в информационных или справочных целях.

Аннотация– краткое произведение, вкотором автор отображает краткую характеристику содержания произведения, его концепцию и суть. Реферат– краткое изложение вписьменном виде или в форме публичного выступления содержания книги, научной работы, результатов изучения научной проблемы.

Резюме– краткое заключительное изложение речи, статьи, доклада, сообщения или иного литературного произведения.

Обзор– произведение, где характеристики других произведений включены в связный текст, выстроенный по общему замыслу обозревателя в той или иной системе.

Инсценировка– переработка повествовательного, прозаического или поэтического произведения для театра или кино.

Аранжировка– переложение музыкального произведения для исполнения его инструментами или голосами, для которых оно не было предназначено в оригинале.

Энциклопедия– справочное издание, содержащее в обобщенном виде основные сведения по одной или всем отраслям знаний и практической деятельности, изложенные в виде кратких статей, расположенных в алфавитном или систематическом порядке.

Антология – непериодический сборник, включающий избранные (стихотворные) литературно-художественные произведения или извлечения из них.

База данных– совокупность связанных данных, организованных по определенным правилам, предусматривающим общие принципы описания, хранения и манипулирования, независимая от прикладных программ.

визуальные произведения как объекты авторского права

визуальные произведениясостоят из зафиксированной серии связанных между собой кадров (с сопровождением или без сопровождения их звуком). Предназначены для зрительного и слухового восприятия с помощью соответствующих технических средств.

Они включают в себя кинематографические произведения и все произведения, выраженные средствами, аналогичными кинематографическим (теле и видеофильмы, диафильмы и слайдфильмы и тому подобные произведения), независимо от способа их первоначальной или последующей фиксации.

Телефильм– телевизионный фильм, постановочный (игровой) фильм, созданный специально для демонстрации по сети телевизионного вещания – с учетом технических возможностей телевидения и особенностей восприятия телезрителями изображения на экране телевизора. Телефильм отличается от кинофильмов (видеофильмов) своим художественным построением, т. е. меньшим числом общих планов, отсутствием вполе кадра мелких деталей изображения и при съемке на кинопленку меньшим диапазоном плотностей и пониженным контрастом изображения.

Диафильм– короткометражный фильм, составленный из ряда позитивных изображений, объединенных общей тематикой или (реже) тематически не связанных друг с другом. Разновидностью диафильма является микрофильм.

Диафильм смотрят через фильмоскоп (при индивидуальном пользовании) либо через диапроектор, проецируя изображение на экран.

Диафильм может сопровождаться звуком (текст диктора, воспроизведение фонограммы параллельно демонстрации диафильма), а может не сопровождаться.

Слайдфильм– короткометражный фильм, состоящий из периодически сменяющих друг друга слайдов, объединенных общей темой. В отличие от диафильма слайдфильм – это прерывистый показ кадров с детальным пояснением или без такового. Слайд-фильм может сопровождаться звуком (чаще всего текст диктора) или не сопровождаться таковым.

К другим объектам аудиовизуальных произведений можно отнести музыкальный, рекламный клип и видеоклип. Музыкальный клип – аудиовизуальное произведение, представляющее собой сочетание музыкального произведения с короткометражным видеофильмом.

Рекламный клип– короткометражное видеосообщение о рекламируемом товаре, работе или услуге. клип– часть целого видеофильма, созданная в демонстрационных целях либо объединяющая в себе несколько частей видеофильма.

Субъекты авторского права

Субъектом авторского права прежде всего является автор произведения– создатель произведения, обладающий совокупностью имущественных и личных неимущественных прав, и, если не доказано иное, лицо, указанное в качестве автора на оригинале или ином экземпляре произведения.

Различают первоначальных и производных субъектов авторского права. Субъектом первоначального авторского прававсегда является гражданин (физическое лицо), который и приобретает весь комплекс исключительных имущественных и личных неимущественных прав.

Субъектом производного авторского праваявляется физическое или юридическое лицо, в том числе индивидуальный предприниматель, которому переданы авторские имущественные (исключительные или неисключительные) права и использующий их в соответствии с условиями авторского договора.

Возраст создателя произведения значения не имеет. За недееспособных и малолетних (до 14 лет) авторские права осуществляют от их имени родители, усыновители или опекуны.

Несовершеннолетние от 14 до 18 лет могут самостоятельно осуществлять свои авторские правомочия (например, заключать договоры на издание своих произведений). Лица, являющиеся ограниченно дееспособными вследствие злоупотребления спиртными веществами или наркотическими средствами, могут быть также авторами.

Однако осуществлять авторские правомочия они могут только с согласия своих попечителей. Субъектами авторских прав могут быть и недееспособные лица.

Субъектами авторских прав являются так же иностранные граждане: авторское право распространяется на произведения, обнародованные на территории Российской Федерации или не обнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме на территории Российской Федерации, и признается за авторами (их правопреемниками) независимо от их гражданства.

Субъектами авторских прав являются так же составители.Автору сборника и других составных произведений (составителю) принадлежит авторское право на осуществленные им подбор или расположение материалов, представляющих результат авторского труда.

Составитель пользуется авторским правом при условии соблюдения им прав авторов каждого из произведений, включенных в составное произведение.

Авторы произведений, включенных в составное произведение, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено авторским договором.

Авторское право переходит по наследствуи в случае смерти автора или объявления его умершим его имущественные права переходят к его наследникам, которые также могут защищать некоторые личные неимущественные права автора в случае их нарушения.

Смежные права

Впервые понятие «смежные права» появилось в СССР в Основах гражданского законодательства 1991 г. В СССР творческая деятельность артистов исполнителей регулировалась нормами трудового права, и ее результаты не являлись объектом авторского права. В России правовая охрана смежных прав регулируется разделом 3 «Смежные права» Закона «Об авторском праве и смежных правах».

Смежные права– права, близкие к авторскому праву и производные от них, однако полностью не совпадающие с ним. Возникают они врезультате проявления определенных творческих усилий, однако элемент творчества в данном случае является недостаточным для того, чтобы говорить о наличии авторского права.

Смежные права неразрывно связаны с авторскими правами, однако последние могут существовать независимо от смежных прав.

Вместе с тем смежные права существуют по общему правилу только тогда, когда есть произведение, которое можно исполнить, записать на фонограмму, включить в передачу организации эфирного и кабельного вещания.

Необходимость правовой охраны смежных прав обусловлена в первую очередь развитием технических возможностей воспроизведения и распространения произведений, позволяющих коммерчески эксплуатировать исполнение произведений, фонограммы музыкальных записей и т. д.

После того как возможность репродуцирования произведения перестала быть связанной с повторением всего процесса производства и стало возможным изготовлять высококачественные копии с существующих записей, возникла необходимость в особой охране интересовсубъектов смежных прав. Следовало также учитывать то обстоятельство, что талантливое исполнение того или иного произведения в значительной мере определяло его коммерческий успех и поэтому исполнители произведений уже давно ставили вопрос о защите своих имущественных прав.

Основное назначение смежных правсостоит в том, что использование третьими лицами фонограмм, радио и телепрограмм, а так же творческих результатов исполнителя требует согласия соответствующих правообладателей.

По Закону «Об авторском праве и смежных правах» фонограмма– любая исключительно звуковая запись исполнений или иных звуков.

Смежные права можно подразделить на три самостоятельные категории:

1) права исполнителей;

2) права производителей фонограмм;

3) права организаций эфирного и кабельного вещания.

У них разные объекты и субъекты, различаются они также по объему и содержанию. Общим у них является то, что они производны от авторских прав.

Источник: https://infopedia.su/8x12be6.html

Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения

Составные произведения как объекты авторского права

1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения.

2. Составителю сборника и автору иного составного произведения (антологии, энциклопедии, базы данных, интернет-сайта, атласа или другого подобного произведения) принадлежат авторские права на осуществленные ими подбор или расположение материалов (составительство).

Базой данных является представленная в объективной форме совокупность самостоятельных материалов (статей, расчетов, нормативных актов, судебных решений и иных подобных материалов), систематизированных таким образом, чтобы эти материалы могли быть найдены и обработаны с помощью электронной вычислительной машины (ЭВМ).

3. Переводчик, составитель либо иной автор производного или составного произведения осуществляет свои авторские права при условии соблюдения прав авторов произведений, использованных для создания производного или составного произведения.

4. Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов произведений, на которых основано производное или составное произведение.

5. Автор произведения, помещенного в сборнике или ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем составного произведения.

6. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить либо перерабатывать то же оригинальное произведение, а также создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов.

7. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежит право использования таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование или требовать его указания.

Авторы или иные обладатели исключительных прав на произведения, включенные в такие издания, сохраняют эти права независимо от права издателя или других лиц на использование таких изданий в целом, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю или другим лицам либо перешли к издателю или другим лицам по иным основаниям, предусмотренным законом.

1. Положения комментируемой статьи посвящены авторскому праву на составные и производные произведения. Основным признаком всех составных и производных произведений является их творческий характер. Исключительное право как право использовать произведение в любой форме и любым не противоречащим закону способом включает в себя право на перевод и любую другую переработку произведения.

При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и т.п.). Переработка произведения представляет собой перевод произведения из одного вида в другой (из литературного в драматическое и др.), а также такие изменения, вносимые в произведение, которые включают в себя творческий элемент переработчика.

Авторское право переводчика, а также других авторов производных произведений стали охраняться практически одновременно с правами авторов оригинальных произведений. Так, в первом нормативном акте России, содержавшем специальные нормы в отношении авторского права, — Цензурном уставе 1828 г.

устанавливалось исключительное право как автора, так и переводчика на использование произведения в течение всей жизни и пятидесяти лет после смерти. В 1830 г.

было утверждено Положение о правах сочинителей, переводчиков и издателей, которое распространило охрану на целый ряд производных произведений, включая переводы.

2. Авторское право переводчиков и переработчиков является производным, зависимым от авторских прав. Автору принадлежит право на перевод.

Для использования произведения в переводе или переработке необходимо заключить не только договор с автором перевода, переработки (обладателем исключительного права), но и с автором оригинального произведения об использовании произведения в переработке или переводе.

Причем автор перевода, переработки (обладатель исключительного права) предоставляет право на перевод, переработку, а также право на использование переработанного произведения.

Переводчику, переработчику, как и автору оригинального произведения, принадлежат личные и имущественные права, связанные с использованием выполненного им перевода, переработки.

Исключительное право на перевод, переработку действует в течение жизни переводчика, переработчика и 70 лет после его смерти независимо от прав автора оригинального произведения.

В правоприменительной практике возникает немало споров, связанных с определением самостоятельности, оригинальности произведения и его переработкой. Установление оригинальности произведения возможно путем проведения экспертизы.

Так, Президиумом Высшего Арбитражного Суда РФ не было признано нарушением прав истца — обладателя исключительных прав на творчески созданное картографическое произведение — создание на основе той же исходной информации самостоятельного произведения.

Из получившего оценку суда экспертного заключения следовало, что карта истца и карта ответчика различаются внешним оформлением и авторским стилем — оригинальным расположением на листе для наглядного представления, количеством обозначений и подписями к ним; карты истца и ответчика созданы разными авторами независимо друг от друга. При этом допущена вероятность использования при создании обеих карт единой исходной информации.

При таких обстоятельствах суд в удовлетворении заявленного требования отказал, указав, что наличие исключительных прав у истца на свое картографическое произведение не препятствует иным лицам (в том числе ответчику) самостоятельно создавать на основе той же исходной информации иные карты .

———————————
Пункт 1 информационного письма Президиума ВАС РФ от 13 декабря 2007 г. N 122 «Обзор практики рассмотрения арбитражными судами дел, связанных с применением законодательства об интеллектуальной собственности» // Вестник ВАС РФ. 2008. N 2.

3. В п. 2 комментируемой статьи определяется правовой режим составных произведений. Составитель является автором произведения, которое создано в результате объединения, оригинального размещения, обработки других произведений. Результатом творческой деятельности составителя являются разработанная им система расположения материала и его обработка.

К составным произведениям относятся:

— сборники — составные произведения, в состав которых входит несколько произведений, как охраняемых, так и не охраняемых авторским правом;

— антологии — непериодические сборники литературных произведений разных авторов, имеющие жанровую или тематическую общность;

— энциклопедии — сборники научных сведений и справок на различные темы, предназначенные для широкого круга читателей;

— базы данных (см. абз. 2 п. 2 комментируемой статьи). База данных охраняется как составное произведение при условии, что подбор и расположение материала в ней носят творческий характер. При отсутствии такового база данных может охраняться как объект смежных прав (см. комментарии к ст. 1333 — 1336 ГК);

— атласы — сборники карт, таблиц, диаграмм и т.п.;

и другие подобные произведения.

В том случае если в составное произведение входят другие охраняемые произведения, то необходимо различать авторские права авторов произведений, вошедших в составное произведение, и авторское право составителя.

Последнее распространяется на сборник в целом, а не на отдельные его части.

При этом каждый из авторов произведений, вошедших в составное, вправе использовать свое произведение, если иное не предусмотрено законом или договором (например, если автор передал исключительное право составителю сборника).

4. Особый правовой режим предусмотрен для таких составных произведений, как энциклопедии, энциклопедические словари, сборники научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий (п. 7 ст. 1260). Данная норма в целом повторяет положения ст. 485 ГК РСФСР 1964 г.

, согласно которой организациям, выпускающим в свет самостоятельно или при посредстве какого-либо издательства научные сборники, энциклопедические словари, периодические издания, принадлежит авторское право на эти издания в целом.

Аналогичная норма была определена и в Законе об авторском праве и смежных правах. В то же время п. 2 ст. 11 данного Закона предусматривались исключительные права издателя на использование энциклопедий, словарей и т.п., в то время как п.

7 настоящей статьи закреплено лишь право использования таких изданий, поскольку исключительное право на отдельные произведения сохраняется за авторами.

5. Права издателя на использование издания имеют определенную специфику, отличную от специфики исключительного права автора работы в изданиях, но при этом не должны ограничивать права автора, за исключением случаев, когда эти исключительные права были переданы издателю.

Источник: http://stGKRF.ru/1260

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.